DIFFERENTI SENSAZIONI XX
teatro. danza. musica. arti visive
6 > 13 ottobre 2oo7

E’ un’alchimia di differenti sensazioni, che entrano in circolo là dove performance multidisciplinari, di danza contemporanea, nouveau cirque, teatro musicale, d’attore e di figura scelgono di raccontarsi, in rappresentazioni tutte da giocare. Per un festival che da sempre coniuga il lavoro di compagnie locali, italiane e straniere accomunate dalla ricerca di nuovi linguaggi in uno stimolante e quanto mai produttivo mix artistico, ribadendo ad ogni edizione la sua vocazione per la rappresentazione partecipata: stiamo appunto parlando di Differenti Sensazioni, un festival che non è solo un’occasione di svago. Una rassegna estiva di spettacoli che va oltre, che nasce da un vero e proprio progetto culturale e che ogni anno sa caratterizzarsi come evento irripetibile.

Fra le prime iniziative in Piemonte dedicate alla ricerca nel campo delle arti dello spettacolo, Differenti Sensazioni ha saputo mantenere e sviluppare negli anni una progettualità aperta alla dimensione locale, ma contemporaneamente di respiro internazionale, riuscendo a combinare proficuamente l’interesse per le energie creative e le connotazioni ambientali della città ospitante, Biella - che ha offerto le singolari prospettive scenografiche di una struttura di archeologia industriale di grande fascino per la residenza “arte transitiva”, spazio laboratorio privilegiato per stimolare e promuovere il teatro e le arti, favorendo il superamento delle tradizionali suddivisioni in generi - con l’attenzione per le esperienze di sperimentazione dei linguaggi artistici dei diversi Paesi europei.

Ogni giornata in cartellone propone più interventi spettacolari, esito di espressività differenti e di differenti generi artistici, per una manifestazione che è a questo punto entrata nella tradizione degli eventi biellesi, intrecciandosi con la vita culturale della città, e che costituisce ormai un modello di organizzazione culturale presente e diffuso in Italia e all’estero.

Gianni Oliva
Assessore alla Cultura e alle Politiche Giovanili
Regione Piemonte

Giulio Salivotti
Assessore alla Cultura e alle Politiche Giovanili
Città di Biella

Every now and then it is important to look back, to make balances, especially, when you succeed in finding a link in past experiences with the experiences that you’re living in the present. It's not the nostalgic preservation of what we have lived nor the latest repeat of the same thing: the twentieth anniversary of the International Arts Festival "Different Sensations" is for us the occasion to ascertain how the interests and the reasons that spur us at the beginning of the 80s (first edition of Different Sensations to date from 1981), have had a development and how nowadays they express a cultural function.

Maybe with a stronger managerial ability a festival like Different Sensations, the first in Piedmont focused on multidisciplinary forms of the contemporary art show, might have had more recognitions today, but on the other hand it is possible to notice how we succeed in contributing to the diffusion of the artistic experiences of live show innovation by giving hospitality (with a particular attention to the quality of the relationships - as all the participants recognized gratefully) to over a thousand companies, among the locals and those coming from all the Italian regions and European nations. It is this consciousness that rewards and reinforces this initiative.

The bet that is re-proposed every year with Different Sensations, is therefore to believe that the artistic expression is always transforming and that in order to correspond better to our contemporary, we have got to use every creative way that can be found, chosen or elaborated keeping in mind every artistic discipline, according to our needs.

According to these standards deduced from a thirty-years practice, every year Different Sensations promotes many companies. They are often among the most recent active formations in Europe, depending on an increasingly larger audience that shows its intelligent curiosity for those artistic expressions, out of the regular formulas, that can stimulate and involve deeper.

At last our sincere thanks to the Public and Private Institutions that have supported the festival during all these years believing in the Different Sensations “formula”: an initiative addressed to all the audience that always succeeded in uniting the funny with culture.

StalkerTeatro
DirezioneArtistica
Gabriele Boccacini



primo percorso spettacolare
SABATO 6 OTTOBRE. ore 17.oo
via italia (ingresso gratuito)

TEATRO VIAGGIANTE [pavia]
“DUO PINK”

Uno spettacolo sulla coppia senza peli sulla lingua: Rosito, un uomo che vuole vincere, e Rosa, una donna che deve mediare perché, è il caso di dirlo, “the show must go on”. Il comune desiderio di narrare le vicende del viaggio di nozze si trasforma in uno scontro sui temi “caldi” della vita di coppia: i lavori domestici (“chi è che a casa vostra, bambini, getta la spazzatura?”), chi progetta e chi esegue, il grasso e il magro (“ecco l’eleganza di una balena!”), le piccole sfide quotidiane (“di solito cadono solo a lei... le clave!”). E in mancanza di piatti volano cerchi, birilli e clave, tra musiche trash, balli acrobatici, finezze mimiche e un’incontenibile oratoria. Un esplosivo comedy show all’italiana, per chi la coppia la vive o per chi la vede tutti i giorni. Finale su due ruote... a due metri da terra!

A show on a very outspoken couple: Rosito, a man who wants to win, and Rosa, a woman who has to mediate because, we have to admit it, “the show must go on”. The common desire to tell the story of the honey moon changes in a clash on the “hot” life couple themes: house chores (“babies, who throws the garbage away at your place?”), who projects and executes, the fat and the slim (“here is the whale’s elegance!”), the little daily challenges (“usually they fall down to her…the Indian clubs!”). And in the absence of plates, hoops, skittles and Indian clubs fly, amid trash music, acrobatic dances, mime thinness and unbounded oratory. An explosive Italian comedy show, for those who live the couple reality or who see couples everyday. Ending on two wheels…two meters from the ground!

con: Elisabetta Cavana, Edoardo Mirabella.
regia: Stefano Corrina.



primo percorso spettacolare
SABATO 6 OTTOBRE. ore 21.oo
residenza “arte transitiva”. salita riva 3
(ingresso gratuito)

OPLAB ENSEMBLE [biella]
“OPENING PARTY”

L’ OPLAB Orchestra nasce a Biella nel 2004 su iniziativa di tre musicisti, Daniele Vineis, Enrico Strobino e Alessandro Gariazzo, operanti in aree musicali diverse: la musica contemporanea, l’animazione e la didattica musicale, la popular music. Convinti che il dialogo tra queste varie esperienze possa essere arricchente e che possa costituire una risorsa originale, lavorano alla costituzione di un’orchestra provinciale che sappia raccogliere la maggior parte delle potenzialità creative del territorio e che si caratterizzi come luogo in cui musicisti di varia estrazione si incontrino all’interno di un progetto comune, legato al piacere di suonare insieme, originale e creativo. Nasce così una formazione di ben trenta musicisti che non si colloca in un ambito musicale rigidamente definito e che non è caratterizzata da un aspetto meramente esecutivo; la dimensione del laboratorio propone, infatti, la continua relazione tra le pratiche dell’esecuzione, dell’improvvisazione, della composizione, del gioco teatrale.

The OPLAB Orchestra was founded in Biella in 2004 on the initiative of three musicians, Daniele Vineis, Enrico Storbino and Alessandro Gariazzo, acting in different musical areas: contemporary music, animation and the musical didactics, popular music. Persuaded that the dialogue among these different experiences may be enriched and that can set up an original resource, working to the constitution of a provincial orchestra that is able to pick up the most of creative potentiality of the territory and that is characterized as a place where musicians of various origins will meet in a common project, linked to the pleasure to play together, originally and creatively. So a formation of thirty musicians was set up that is not located in a musical sphere strictly defined and that is not characterized by a merely executive aspect; the laboratory’s dimension proposed in fact, the continue relation among the execution, improvisation, composition practice of the theatrical game.

direzione artistica: Daniele Vineis, Enrico Strobino, Alessandro Gariazzo.
Il progetto OPLAB è patrocinato dalla Provincia di Biella.



secondo percorso spettacolare
MERCOLEDÌ 10 OTTOBRE. ore 21.oo
residenza “arte transitiva”. salita riva 3

TEATRO STABILE DI BIELLA [biella]
“MONO’ LOGO’ PHONE’”

Dal teatro rituale e necessario del Medioevo delle Laudi al teatro nelle nebbie del contemporaneo. La funzione sociale e civile del teatro di parola pretende un lavoro sui suoni e sulla musica del segno linguistico. In un breve e intenso percorso didattico, attraverso alcuni monologhi chiave della Storia del Teatro, Renato Iannì traccia i segni e i cambiamenti che hanno caratterizzato l'approccio tra attore e pubblico, attraverso i suoni delle parole e le tecniche di comunicazione.

From the Laudi Middle Age, ritual and necessary theatre, to the fogs’ theatre of the contemporary. The social and civil function of the word theatre calls for a work on sounds and on the music of the linguistic sign. In a short and intensive teaching method way, through some “key” monologues of the theatre history, Renato Ianni work out the signs and the changes that have characterized the approach between the actor and the audience, through the word sounds and the communication technique.

a cura e con: Renato Iannì.
foto: Damiano Andreotti.



secondo percorso spettacolare
MERCOLEDÌ 10 OTTOBRE. a seguire
residenza “arte transitiva”. salita riva 3

VELENTITA BULDRINI [rimini]
“NICATOR”

Nicator altro non è che un'opera mai realizzata dall'artista Jean Tinguely. Una super-méta-ultra matic destinata a girare per le strade e disegnare direttamente sull'asfalto. Nicator è una performance solista che presenta un aspetto folle, ripetitivo ma in continuo mutamento. La sua totale assurdità e la componente effimera sono gli elementi che caratterizzano la prima macchina Nicator, che indica il percorso.

Nicator is a never realized opera from the artist called Jean Tinguely. A super-méta-ultra matic destined to go around the streets and to draw directly on the asphalt. Nicator is a soloist performance that shows a fool aspect, repetitive and always in progress. Its total nonsense and the mayfly component are the elements that characterized the first Nicator machine that shows the way.

di e con: Valentina Buldrini.
musiche originali: Bruno Monaco.
disegno luci: Michelangelo Campanale.



secondo percorso spettacolare
MERCOLEDÌ 10 OTTOBRE. a seguire
residenza “arte transitiva”. salita riva 3

COLECTIVO FANTASMA [belgio]
“THE LAST DAY’S PROJECT”
prima nazionale

Uno spettacolo multidisciplinare inspirato alla vita di tutti i giorni e alla "routine". In questo estratto, utilizzando molto “black humor”, il Colectivo Fantasma racconta l'ultimo giorno vissuto insieme da una coppia qualunque.
La narrazione si evolve in due mondi paralleli: quello della coppia attraverso il personaggio femminile, rinchiuso nella sua follia amorosa e quello del "reale" attraverso il personaggio maschile che é attore e spettatore del duo, per poter così interrogare il pubblico.
“Dedicato a quelli che quando sono soli, si mettono tre dita in bocca per togliersi un pezzo di carne tra un dente ed un altro. Dedicato a chi resta in piedi immobile in una piscina e sta facendo pipì. Dedicato a chi ha dei pensieri osceni sulla gente che incrocia per strada…”

A multidisciplinary show inspired to the everyday life and to the “routine”. In this abstract, using a lot of “black humour”, the Phantom Collective narrates the last day lived together by an ordinary couple.
The story evolves in two parallel worlds: the one of the couple through the female character and the other one, of the “real” through the male character that is actor and spectator of the duet in order to question the audience.
“Dedicated to those who, when alone, put three fingers in their own mouth to take off a piece of meat between teeth. Dedicated to those who stand up motionless pissing in a swimming pool. Dedicated to those who have got indecent thoughts about the people they come across on the street.

di e con: Claudio Stellato, Florencia Semestri.
scenografia: Saoud Mama



terzo percorso spettacolare
GIOVEDÌ 11 OTTOBRE. ore 21.oo
residenza “arte transitiva”. salita riva 3

L’ARTIMISTA [torino]
“MAPPAZEROSETTE”

Un gioco sul tema del sette.

Un gioco in continua evoluzione che prende spunto da una mappatura istantanea dello spazio e del corpo in un divertente spaccato di follia, movimento, sentimento del numero come pretesto performativo.
Un quintetto di corpi.
L’intento è di improvvisare una danza istantanea, fresca, spontanea, immediata, fondendola con elementi fissi, come un quadro in cui dentro si muovono pennelli di danza impazziti a creare immagini ed emozioni sempre nuove.

A game concerning the number seven.
A game always in progress that takes an instant mapping of the space and the body as a starting point in a funny split of madness, movement, of number’s feeling like a performance pretext.
A body quintet.
The purpose is to improvise an instant, fresh, spontaneous and immediate dance, melting it with fixed elements, as a picture where dance’s brushes are moving inside to create crazy images and emotions always new.

di: Daniela Paci.
con: Martina Guidi, Chiara Marchi, Paola Carbone, Daniela Paci, Serena Zanconato.
costumi: Elena Pignata



terzo percorso spettacolare
GIOVEDÌ 11 OTTOBRE. a seguire
residenza “arte transitiva”. salita riva 3

LAI - D’AGRUMA [torino]
“ALTRE ANIME”
anteprima nazionale

E’ una storia come tante, un dramma come tanti, ma con un filo di tacita speranza. I conflitti e le sintonie ci hanno portato a narrare la difficoltà dell’ascolto, della reciproca comunicazione tra gli individui derivante dal fatto che si privilegiano sempre le proprie pulsioni, la propria affermazione.
Un uomo e una donna, ma possono essere due donne, due uomini, non ha importanza: sono anime che si percepiscono; non sono amanti, non hanno nessun legame sono solo altre anime con un profondo desiderio di contatto con un’essenza impalpabile, un “non c’è ma vorrei che fosse lì”.
Alla fine rimane un timido sorriso: quello del non abbattimento, della forza e del coraggio di vivere e cercare ancora.

It’s a story like many others, a drama like many others, but with a thread of unspoken hope. The conflicts and the tunings make us tell the difficulties of the listening, of the reciprocal communications among people that comes from the fact that we always grant our impulses, our achievement.
A man and a woman, or maybe two women and two men, it’s not important; they are souls that perceive each other; they are not lovers, they haven’t got any ligature, they are just other souls with a deep desire of contact with an untouchable essence, a “It isn’t, but I would like it may be there”.
At last a shy smile remains; the one of loosing not heart, of the force and courage to live and search again.

di e con: Alessandra Lai, Tony D’Agruma.
costumi: Roberta Vacchetta.
luci e suono: Patrizio Serra.
la voce della madre è di Concetta Patruno.



tterzo percorso spettacolare
GIOVEDÌ 11 OTTOBRE. a seguire
residenza “arte transitiva”. salita riva 3

TRABER [svizzera]
“HIKOHKI GUMO”
prima nazionale

Una dozzina di bastoni levigati, color nocciola, verniciati di bianco, tenuti insieme da stringhe rosse. 12 bastoni incoraggiati a ballare, girare, oscillare... Poi, tutti insieme, legati da una corda e attentamente incrociati: stanno ritti e oscillano per conto loro quasi senza peso. Il loro equilibrio è precario. Un palo dopo l’altro viene separato dal fascio e inforcando in un ampio indumento blu.
Alla fine non è rimasto più spazio, il corpo è svanito. Una nuova struttura ha preso il suo posto.

One dozen peeled hazel-rods varnished in white tied together by red string. One rod singled out from the bundle of 12 invites to a dance, revolves, tilts, refuses and, swishing, cuts up space.
Now: All rods braced together by the string and carefully placed crosswise.
All by themselves they stand and swing, almost weightless.
Their precarious balance tolerates much imbalance:
One rod after another is being separated from the fans crossing each other and is being stacked away, pushed through the blue garment.
In the end no more space is left within the clothes; the body is vanishing. A new structure continues propping them up, reminiscent of flowing and fleeing movements.

di e con: Georg Traber



quarto percorso spettacolare
VENERDÌ 12 OTTOBRE. ore 21.oo
residenza “arte transitiva”. salita riva 3

LOSS [torino]
sintesi da
“5 SACRIFICI PER APPARIRE”

Due donne, mostrano allo sguardo 5 privazioni, rinunce o disagi che si sono autoimposte allo scopo di apparire. Tutte le fasi di realizzazione della performance sono scandite da un contratto e da regole che le due donne si sono impegnate a rispettare. Un sacrificio molto conscio e voluto, quello di donarsi al pubblico.

Two women show five privations, renunciations or discomforts that they impose to themselves as a purpose to appear. All the realization phases of the performance are articulated by a contract and by the roles that the two women undertake to respect. A very conscious and desired sacrifice, the one to become part of the audience.

regia: Luigi Coppola.
con: Francesca Cola, Arcangela Cursio.
video: Claudio Cavallari.
direzione tecnica: Yann Gioria.
produzione: Loss - laboratorio operativo sistemi sensibili, Sistema Teatro Torino.



quarto percorso spettacolare
VENERDÌ 12 OTTOBRE. a seguire
residenza “arte transitiva”. salita riva 3

TEATRO PERSONA [civitavecchia]
“BECKETT BOX”
prima regionale

Non esiste la scena, esiste solo la soffitta: ciarpame della memoria, luogo osceno e polveroso infestato dai topi e dai ricordi.
La soffitta seduce i bambini in cerca dei segreti della vita e angoscia i vecchi rincorsi dalla morte. Resta di fatto un luogo per l’infanzia, tassativamente inibito agli adulti. Per questo un luogo piccolo. I bambini si rifugiano negli anfratti per non essere raggiunti dai grandi.
Le descrizioni sceniche di Beckett ridotte a strumenti del mestiere: l’insieme delle scene, degli oggetti e dei personaggi-figure come l’immagine stessa dell’umanità: sempre sul punto di sfaldarsi ma allo stesso tempo di crearsi.
È la stanza della crudeltà.

The scene does not exist, just the attic exist; the memory’s garbage, an obscene and dusty place infested by mice and memories.
The attic attracts children that are looking for life’s secrets and that distress old people chased by the death. In fact it remains a childhood’s place, peremptorily forbidden to adult people. For that reason it’s a little place. Children take refuge on the ruins not to be reached by grown-up people. The Beckett’s scientific descriptions are reduced to job instruments: the set of scenes, objects and characters-figures like the image of the humanity: always on the verge of flaking off but at the same time recreating itself. It’s the cruelty room.

regia: Alessandro Serra.
con: Gianni Bonavera, Valentina Salerno, Marco Vergati.
prodotto da Teatro Persona in co-produzione con CTA di Gorizia



quarto percorso spettacolare
VENERDÌ 12 OTTOBRE. a seguire
residenza “arte transitiva”. salita riva 3

RIGOLO [svizzera]
“SANDDORN BALANCE”
prima nazionale

Ispirato dal fascino del momento. Nel suo spettacolo, Rigolo crea insolite sculture in equilibrio. L’equilibrio di Saddorn si materializza in una scultura di diversi metri. L’atto performativo diventa una vera ipnosi e “Rigolo” è il mago dell’equilibrismo.

Inspired by the fascination of the moment, in his performance RIGOLO creates unusual balance sculptures. The Sanddornbalance grows to a construction of several meters. The act becomes a pure hypnosis and “Rigolo” becomes a magician of balance.

di e con: Madir Eugster.



quinto percorso spettacolare
SABATO 13 OTTOBRE. ore 17.oo
via italia (ingresso gratuito)

SORRISI RANDAGI [torino]
“TAGLIE FORTI”

La donna di società, il poeta e la loca. Tre personaggi che hanno in comune qualche chilo di troppo, o forse il peso della loro diversità. Osservando i particolari e i colori di questi personaggi, ispirati alle pitture di Botero, si viene catapultati in un mondo fatto di poesia. Il pubblico, a volte, potrà avere l’impressione di essere travolto dagli ingombranti personaggi o forse avrà timore di doverli aiutare a rialzarsi, o di accompagnarli in qualche passo di valzer. Niente paura sono solo alla ricerca di sorrisi galanti e occhi gentili.

The social woman, the poet and the “loca”. Three characters that share the scales problem or the scale of their diversity. Inspired to the Botero’s paintings, we are catapulted in a world made of poetry. The audience, sometimes, will have the impression of being swept away from the cumbersome characters or maybe will be worried to help them to lift up again, or to accompany them in some waltzer step. Don’t be afraid, they are just searching for amorous smiles ad yeas.

di e con: Simona Molari, Roberto Di Lernia, Michele Napoletano.



quinto percorso spettacolare
SABATO 13 OTTOBRE. ore 21.oo
residenza “arte transitiva”. salita riva 3

IL BARRITO DEGLI ANGELI [torino]
“ICONA”

La scena è un trittico, ai lati due retro proiezioni, al centro uno spazio sobrio con due poltrone bianche. Nelle immagini la Trinità di Rublev si accende fino ad annientarsi; schiene mostruose si contrappongono a sguardi ortodossi; profili rinascimentali si annientano svelando segni ispirati all’arte contemporanea. Le attrici danno luce e corpo a queste suggestioni ora testimoni delle loro stesse visioni, ora dissacranti e ironiche soubrette. Una metafisica dell’immagine e della luce: iconostasi e iconoclastia, maschera e sguardo.

The scene is a triptych, beside two retro screening, in the centre a sober space with two white armchairs. In the images the Rublev’s Trinity lights up till annihilate; monstrous backs set against to orthodox glance; Renaissance profiles annihilate themselves revealing signs inspired by contemporary art. The actresses yield and create these suggestions sometimes witnesses to their own visions, sometimes desecrating and ironic showgirls. Metaphysics of the image and of the light: iconostasis and iconoclasm, mask and glance.

regia: Fabrizio Galatea. Con: Claudia Appiano, Cristina Schembari.
immagini: Fabrizio Bonaga, Marco Duretti. Musica: Mario Actis.
costumi: Annamaria Pirastru.
produzione: Il Barrito degli Angeli e Sistema Teatro Torino.



quinto percorso spettacolare
SABATO 13 OTTOBRE. a seguire
residenza “arte transitiva”. salita riva 3

MALATHEATRE [napoli]
“CARAVAGGIO: LA CONVERSIONE DI UN CAVALLO”
prima regionale

Questo lavoro, costruito con la tecnica dei “tableaux vivants”, è di estrema semplicità e insieme di grande impatto visivo. In scena pochi e semplici elementi (stoffe di diverso colore e spessore, oggetti di uso comune) con cui gli attori compongono sotto gli occhi degli spettatori 17 “tele”. I quadri così costruiti, si mostrano come nello studio del pittore; i costumi ed i ricchi drappeggi si formano in pochi istanti grazie all’abilità degli attori che sono insieme modelli, scenografi, attrezzisti della messa in scena. L’azione si immobilizza come in un lampo di luce al magnesio, nell’istante di un gesto “perfetto”, restituendo l’emozione del dipinto. L’estrema correttezza iconografica, la forza espressiva dei corpi e dei volti degli attori nel caratteristico taglio laterale della luce, restituiscono appieno quella “poesia della realtà” che costituisce il segno distintivo dell’opera di Michelangelo da Caravaggio.

“La Conversione di un Cavallo” is a work of great visual impact yet extreme simplicity. Using the technique of “tableaux vivants”, the scenes are composed of minimal elements (fabrics of varied colors and texture, common objects) which are used by the actors as they “compose” the 17 canvases in front of the audience. Once constructed, the paintings created the scene that would have appeared in the artists’ studio. The costumes and fine drapery are transformed in seconds by the ability of the actors who each take on the role of model, scenographer, costumer and props manager. The action is immobilized as if illuminated by one lone flash of lighting as one moment, one “perfect” gesture brings to life the heart of the painting. The impeccable iconographic precision, the expressive force of bodies and faces in the characteristic lateral “cut” of light, fully bring out the “poetry of reality” which constitutes what distinguishes the works of Michelangelo da Caravaggio.

regia: Ludovica Rambelli.
in collaborazione con
ARSTUAVITAMEA



quinto percorso spettacolare
SABATO 13 OTTOBRE. a seguire
residenza “arte transitiva”. salita riva 3

SKALEN [francia]
“sensorLAB”
prima nazionale

SensorLAB è un progetto di performance basato sull’uso di nuove tecnologie nel quale il movimento, catturato da sensori di movimento, è usato per modificare suono e luce in tempo reale.
In questa forma breve, Michèle Ricozzi, come ballerino e Jean-Marc Montera, come musicista, interagiscono con un sistema interattivo in tempo reale (Pure Data processing equipment /Ivan Chabanaud) che permette al danzatore di creare dei suoni con il movimento (attraverso dei sensori sul corpo). Creando un’improvvisazione continua, trasformando lo spazio scenico, SensorLAB genera un inatteso incontro tra danza, suono e immagine trasportandoci laddove l’arte è al di sopra di tutti i movimenti percepibili ai sensi.

sensorLAB is a performance project based on the use of new technologies in which movement captured by motion sensors is used to modify sound and light in real time.
In this short form, Michèle Ricozzi, as a dancer and Jean-Marc Montera as a musician interacts through a real-time interactive system (Pure Data processing equipment /Ivan Chabanaud) which allows the dancer to generate sounds through the movement (of sensors attached to the body.) Creating continuous improvization (of every actor), disturbing scenic space sensorLAB causes unexpected meeting between dance, sound and images and et go where art is above all sensitive form movements.

danza: Michèle Ricozzi
musiche originali: Jean-Marc Montera
multimedia: Ivan Chabanaud, Juan Fabrer, Thomas Thiery